Коллекция Extrême Laurent Mazzone Parfums пополнилась новым, алым ароматом Red d’Amour. Шёпот тайных встреч, томные преисполненные необузданным желанием взгляды, волнительно соблазняющие движения и безграничный флирт на грани фола – аромат посвящен неистовым чувствам.
Эликсир соблазна во флаконе - Red d’Amour обнажит весь спектр потаённых эмоций у тех, кто его услышит. Опьяненные желанием любить, тела сольются в поглощении друг друга и растворятся в атмосфере, где правит жажда наслаждения первобытными инстинктами.
Ноты роскошной вишни Морелло открывают парфюмерную композицию, даря аромат спелых, сочных ягод с тончайшей нежной кожицей. Малейшее прикосновение и они лопаются, выпуская наружу свою спелую мякоть и терпкий аромат.
Розовый перец и щепотка дымного шафрана электрифицируют композицию, транслируя ощущение соблазнительной игры с пикантными акцентами. Первый аккорд аромата придаёт остроту игре соблазнения, а бархатистая текстура духов, мягкая, как кружево, повествует об истории первых объятий.
В сердце аромата пудровая, мягкая фиалка, подобная нежной женской коже. Следующие за ней ноты жасмина и черной кожи воспевают напористый характер брутального мужчины, соблазненного и одурманенного чувствами.
Второй акт дарит жаркую смесь контрастов, приправленную терпкостью пачули. Чувственно-карамельный шлейф бобов тонка и природный афродизиак пало-санто делает аромат таким соблазнительным и дразнящим воображение.
Завершает композицию жаркий, практически лихорадочный сплав, в котором миндальные ноты гелиотропа и бобов тонка рисуют теплоту тел и их страсть друг к другу. Анималистичные аккорды в композиции призваны высвободить все самые сокровенные фантазии и полностью отдаться во власть неуправляемой и ненасытной любви, которая будет править балом до первых лучей рассвета.
Завершим бессмертной классикой «Ромео и Джульетта» Уильяма Шекспира в переводе Бориса Пастернака.
«У бурных чувств неистовый конец,
Он совпадает с мнимой их победой.
Разливом слиты порох и огонь,
Так сладок мед, что, наконец, и гадок:
Избыток вкуса отбивает вкус.
Не будь ни расточительным, ни скрягой:
Лишь в чувстве меры истинное благо».